TOP > 翻訳 > 翻訳実績
【ビジネスで1番よく使う中国語Eメール&SNS】
2021年9月発行
中国語でEメールを書くとき、SNSで交流するときにそばに置いておきたい一冊。
分量の多少にかかわらず、様々な文書の翻訳に対応いたします。お気軽にお問合せください。原則、ネイティブ翻訳ですので、メールや挨拶状など短い文書でも、英語や中国語として自然な表現に則った形に翻訳いたします。※ミニマムチャージ原文100文字有り。
・挨拶状、礼状、祝電 ・プレゼン資料 | ・Eメール文書 ・ファクシミリ文書 ・F/S報告書 | ・インターネットニュース記事 ・会議資料 等 |
---|
メディア特性にあわせ、柔軟な発想での表現が求められるPRコンテンツ文書の翻訳。英語や中国語の宣伝文句としてふさわしいフレーズへの翻訳は、多くのお客様から高く評価いただいております。
・企業案内パンフレット ・ナレーション原稿 ・商品プレゼン資料 | ・商品パンフレット/ポスター ・アンケート ・スピーチ原稿 | ・ホームページ ・プレスリリース/ニュースリリース ・書籍 等 |
---|
専門用語の多い文書も堅実な単語調査により、確実な翻訳をおこなっています。特に財務・会計文書の翻訳を強みとしており、過去の翻訳案件で積み上げた膨大な単語リストにより、質の高い翻訳を納品しています。
・決算報告書 ・アニュアルレポート ・利益処分案 ・先物レポート 等 | ・財務報告書 ・損益計算書 ・キャッシュフロー | ・監査報告書 ・貸借対照表 ・財務会計社内マニュアル |
---|
業界特有の専門用語が使われる技術関連文書。幅広い分野の翻訳を手がけることで蓄積された言語運用力とリサーチ力で、専門性の高い文書の翻訳でも評価をいただいております。
・各種業務用機械マニュアル ・各種ソフトウェアマニュアル ・工場汚染処理方法レポート ・エネルギー資源関連レポート 等 | ・特許明細書 ・薬品関連マニュアル ・薬品関連レポート | ・食品関連シンポジウム資料 ・食品関連調査報告書 ・漁業関連レポート |
---|
土木・建築関連文書の実績も豊富です。専門性の高い工事関連用語も堅実な単語調査を行い、使用単語を統一し、すみずみまで配慮のいきとどいた質の高い翻訳を納品いたします。
・工事仕様書 ・建築工事設計図書作成の 範囲に関する規定 | ・技術交流会論文集(農業・土木) ・地形図測量業務技術報告書 | ・技術交流会論文集(水資源) ・各種提案書 等 |
---|
会社運営に関するさまざまな文書の翻訳も多数行っております。レベルの高い翻訳者を多数抱えておりますので、大量の社内規定の翻訳などもお気軽にご相談ください。
・会社定款 ・会議議事録 ・備品資材管理制度 ・固定資産財務管理制度規定 ・財務業務準則 ・リスク管理マニュアル 等 | ・会社登記申請書 ・ディスクロージャー資料 ・運送管理規定 ・現金管理制度規定 ・契約審査プロセス制度規定 | ・董事会資料 ・登記簿謄本 ・在庫管理と評価方法案 ・市場部業績評価法案 ・購買管理規定 |
---|
特に正確性が問われる契約書関連の翻訳。契約書関連文書の翻訳経験豊富な翻訳者を多数抱え、二重チェックを徹底している弊社では、質の高い翻訳を提供しています。
・業務委託契約書 ・合弁契約書 ・基本合意書 ・総代理店契約書 ・機械使用契約書 ・食品関連法規 | ・守秘義務契約書 ・撮影製作契約書 ・テナント業者契約書 ・技術ライセンス契約書 ・不動産契約書 ・金銭消費貸借契約書 等 | ・株式譲渡契約書 ・物流契約書 ・雇用契約書 ・開業準備サービス契約書 ・各種覚書 |
---|
上記カテゴリー以外の実績も多数ございます。
重工業分野から情報化社会に対応するIT分野、堅い技術書からエンターテインメント分野まで、幅広い分野に対応した質の高いサービスを提供しております。